La peluche o el peluche?
En français on dit “La peluche”, et en espagnol? Dans cet article vous trouverez une vidéo sur les différences de genre entre les noms en espagnol et en français.
Vous trouverez : une vidéo, une fiche, la transcription, le podcast et des exercices pour pratiquer cette leçon!
N’oubliez pas de vous abonner à la chaine YouTube et à me suivre sur la page Facebook et sur Instagram !
La différence de genre entre les noms en espagnol et en français peut être un piège mortel pour un élève de français >espagnol, surtout dans les premières années d’apprentissage.
Dans l’article précédent on a vu les règles et les irrégularités particulières qui les concernent. Dans celui-ci on va travailler les différences entre les deux langues.
Noms masculins en espagnol et féminins en français
Passons d’abord aux noms masculins en espagnol et féminins en français.
Parmi eux, nous pouvons trouver des exemples tels que :
- El coche / la voiture
- El color / la couleur
- El diente / la dent
- El fin / la fin
- El método / la méthode
- El minuto / la minute
- El planeta / la planète
Noms féminins en espagnol et masculins en français
Examinons maintenant quelques noms féminins en espagnol et masculins en français.
- La leche / le lait
- La mañana / le matin
- La miel / le miel
- La sal / le sel
- La felicidad / le bonheur
- La cama / le lit
- La duda / le doute
- La espalda / le dos
D’autres exemples
Voici une liste plus exhaustive des mots qui changent de genre de l’espagnol au français et vice versa.
Exercices
A. Choisissez l’article correct
- No me gusta el/la color de su vestido.
- El niño jugaba con el/la cometa.
- He visto el/la video de la boda tres veces.
- El/La método que usa para llegar el primero no me gusta.
- ¿Me puedes pasar el/la sal? ¡Gracias!
Correction
- el
- el
- el
- el
- la
B. Traduisez en espagnol
- La fin
- L’odeur
- La planète
- Le miel
- Le dos
Correction
- El fin
- El olor
- El planeta
- La miel
- La espalda
La différence de genre des noms en espagnol et en français -Transcription de la vidéo
En français on dit “La peluche”, et en espagnol? ah fácil “la peluche”.
Pues nooooo!!!! Ah! Que a vosotros también os ha pasado,
os habéis confundido con el género de un nombre en español. Pues si queréis saber más, no os perdáis este vídeo.
Bonjour les étudiants, bienvenue sur cette nouvelle vidéo. Aujourd’hui on va parler sur la différence de genre entre les mots espagnols et les mots français.
Tal como os decía, hoy vamos a ver algunos nombres que cambian de género dependiendo en qué lengua estemos hablando, en español o en francés.
Siento deciros que aunque hay reglas generales tal como hemos visto en el vídeo de la semana anterior, siempre, siempre hay excepciones, con lo cual tenéis que intentar memorizarlo así que prestad mucha atención cuando estéis leyendo o escuchéis a algún nativo.
Alors, passons à examiner d’abord les noms masculins en espagnol et féminins en français.
Parmi eux, nous pouvons trouver des exemples tels que:
Ejemplo nº 1 El coche / la voiture
Ejemplo nº 2 El color / la couleur
Ejemplo nº 3 El diente / la dent
Ejemplo nº 4 El fin / la fin
Ejemplo nº 5 El método / la méthode
Ejemplo nº 6 El minuto / la minute
Ejemplo nº 7 El planeta / la planète
Examinons maintenant les noms féminins en espagnol et les noms masculins en français.
Ejemplo nº 1 La leche / le lait
Ejemplo nº 2 La mañana / le matin
Ejemplo nº 3 La miel / le miel
Ejemplo nº 4 La sal / le sel
Ejemplo nº 5 La felicidad / le bonheur
Ejemplo nº 6 La cama / le lit
Ejemplo nº 7 La duda / le doute
Ejemplo nº 8 La espalda / le dos
Bueno chicos y esto ha sido todo por hoy.
Si os ha gustado el vídeo, dadle a me gusta y no os olvidéis sobre todo de ir a mi página web donde encontraréis este mismo vídeo, la transcripción, el podcast y como siempre unos ejercicios para que practiquéis el tema del vídeo. Nos vemos en el próximo vídeo.
Podcast vidéo
Voici le podcast si vous voulez juste l’écouter.
“Hambre” est un mot féminin. On dit “el hambre” parce que devant les mots féminins commençant par un son /a/ accentué on utilise les articles “el” et “un” :
“Un alma fría”
“El hambre dolorosa”
“Un agua turbia”
Mais “La abuela generosa” (le /a/ n’est pas accentué)
Bonjour Guillaume,
Oui, c’est tout à fait juste 👍
C’était juste un lapsus 😬
Je viens de le corriger.
Merci! 😉