La santé et la maladie

¡Hola chicos ! ¿Cómo estáis?

En ces temps difficiles avec cette pandémie du coronavirus qui nous touche tous, il est important que vous connaissiez le vocabulaire et les expressions en espagnol concernant la santé et la maladie ! 

Dans cet article, nous allons voir comment prendre un rendez-vous chez le médecin, comment exprimer l’état de santé en général, parler des petits bobos, exprimer la douleur, parler sur les accidents, les symptômes, etc.

Tout ce que vous devez savoir sur le thème de la santé pendant vos séjours en Espagne pour vous débrouiller sans problème.    

Vous trouverez : une vidéo, une fiche, la transcription, le podcast et des exercices pour pratiquer cette leçon! 🇪🇸

N’oubliez pas de vous abonner à la chaine YouTube  et à me suivre sur la page Facebook et sur Instagram !

 

Chez le médecin

En général, lorsqu’on veut prendre ou fixer un rendez-vous, en Espagne surtout, on dit « pedir hora », « pedir cita » ou « coger cita ». À savoir que le mot « cita » signifie « rendez-vous » mais dans le sens professionnel ou lors d’un rendez-vous galant.  

Prendre un rendez-vous

¡Buenos días! Quería pedir hora con el médico, por favor.

    Bonjour! J’aimerais prendre prendre rendez-vous avec le médecin, s’il vous plaît. 

¡Buenos días! Necesito un médico, por favor. 

    Bonjour! J’ai besoin d’un médecin.

¿Puede atenderme el médico esta tarde?

    Le médecin peut-il me voir cet après-midi?  

¿Le va bien a las 11h?

    Est-ce que 11h vous irait?  

Au cabinet médical

¿Qué le ocurre?

    Qu’est-ce qui vous arrive ? 

¿Dónde le duele?

    Où avez-vous mal?  

Abra la boca.

    Ouvrez la bouche.

Enseñe la lengua.

    Montrez la langue.

Tosa.

    Toussez.

Respire hondo.

    Respirez fort.

¿Le duele cuando aprieto aquí?

    Ça vous fait mal quand j’appuie là?

Desnúdese de cintura para arriba.

    Mettez-vous torse nu.

 

Exprimer son état de santé

Pour exprimer son état de santé, on va principalement utiliser les verbes « estar », « sentir », « doler » et « encontrar ».

En bon état de santé

Si on est bien, on peut dire par exemple : 

o Estoy en plena forma. 

  Je suis en pleine forme ! 

o Me siento bien.

  Je me sens bien.

Remarque : Si on utilise le verbe « ir », par exemple « Voy bien », cela signifie qu’on parle d’une manière plus générale, pas que pour la santé, sinon pour la vie en générale (la famille, le travail, la santé, etc.).

En mauvais état de santé

Si on est pas bien, on peut dire : 

o Estoy enfermo(a).

Je suis malade. 

o No me siento bien / No me encuentro bien.

Je ne me sens pas bien.

o Estoy débil / Me encuentro débil.

  Je me sens faible…

Et quand on est guéri(e), on dira: 

o Estoy curado/a / Me encuentro mejor / Estoy mejor.

  Je suis guéri(e) / Je me sens beaucoup mieux.

 

Les petits bobos 

En espagnol, nous utilisons le verbe « doler » pour parler des petites douleurs.

o Me duele la cabeza.

J’ai mal à la tête.

o Me duele el estómago.

    J’ai mal à l’estomac.

Remarque : Le verbe « doler » a la même construction que le verbe « gustar »:

pronom (me, te, le, nos, os, les) + verbe + sujet (partie du corps qui fait mal):

Me + duele + la cabeza

 

Pour parler d’autres symptômes   

o Estoy (muy) resfriado(a).

    J’ai un gros rhume / Je suis enrhumé.

o Tengo diarrea.

    J’ai la diarrhée.

o Me he hecho daño en la mano.

    Je me suis fait mal à la main.

o Me he torcido el tobillo.

    Je me suis foulé la cheville.

o Tengo ganas de vomitar.

    J’ai envie de vomir.

o Tengo una herida en la pierna.

    Je me suis blessé(e) la jambe.

o Me ha picado/mordido …

    J’ai été piqué(e)/mordu(e) par …

o No puedo moverme.

    Je ne peux pas bouger.

o Tengo la tensión alta.

    J’ai de la tension.

Remarque : Il faut faire attention à un faux-ami. En espagnol si on veut dire “je suis enrhumé”, on dira “estoy constipado” rien à voir avec « constipé » en français que cela se traduit par « estreñido » en espagnol. 

 

Symptômes respiratoires

o Tengo la nariz tapada.

    J’ai le nez bouché.

o La nariz me gotea.

    J’ai le nez qui coule.

o Tengo tos.

    Je tousse.

Concernant les symptômes respiratoires il faut connaître les verbes “estornudar”et “toser” 
Estornudar = Expirer brusquement du nez et de la bouche. 
Toser= Avoir de la toux. (seca = sèche, sans sécrétions / ou grasa = grasse, avec des sécrétions) Sécrétions = flemas

On peut aussi utiliser l’expression “me cuesta »  + infinitif.
Par exemple : Me cuesta respirarJ’ai du mal à respirer.

 

Parler de la guérison

 

o Estoy recuperado(a) / Estoy curado(a).

    Je suis guéri(e).

o Ya me encuentro bien / Ya me siento bien.

    Je me sens déjà bien / Je me sens beaucoup mieux.

Lorsqu’on veut dire à quelqu’un de se rétablir ou de prendre soin de lui, nous utiliserons ces expressions :

– ¡Recupérate pronto! = Rétablis-toi vite!

– ¡Cuídate! / ¡Cuídate mucho! = Prends soin de toi! / Prends bien soin de toi!

 

À la pharmacie

o Necesito este medicamento.

    J’ai besoin de ce médicament.

o Para este medicamento necesita receta médica.

    Ce médicament est uniquement délivré sur ordonnance. 

o ¿Tiene algo para la tos?

    Avez-vous quelque chose contre la toux?

o Quiero un medicamento para la fiebre, por favor.

    Je voudrais un médicament contre la fièvre, s’il vous plaît.

o ¿Cómo debo tomarlo?

    Comment est-ce que je dois le prendre?

o Tiene que tomarlo cada 6/8 horas después de las comidas.

   Vous devez le prendre toutes les 6/8 heures après les repas.

o Tiene que tomarlo en ayunas.

   Il faut le prendre à jeun.

Voici un résumé en infographie:

Infographie_santé_maladie

 Exercices

Complétez ce quizz:

Prendre un rendez-vous en espagnol on dit ...

Correct! Wrong!

En général, lorsqu’on veut prendre ou fixer un rendez-vous, en Espagne surtout, on dit « pedir hora », « pedir cita » ou « coger cita ».

Que signifie "Je me sens bien"?

Correct! Wrong!

Si on est bien, on peut dire par exemple : "Me siento bien", cela signifie "je me sens bien".

Si on est en mauvais état de santé, on peut dire ...

Correct! Wrong!

Si on est en mauvais état de santé, on peut dire: "No me encuentro bien", "No me siento bien", "Me encuentro débil".

Quelle est la construction pour utiliser le verbe "doler"?

Correct! Wrong!

Pronom + verbe + sujet: Me duele la cabeza

La traduction de "estoy resfriado" c'est ...

Correct! Wrong!

Il faut faire attention à un faux-ami. En espagnol si on veut dire “je suis enrhumé”, on dira “estoy constipado” rien à voir avec « constipé » en français que cela se traduit par « estreñido » en espagnol.

"J'ai du mal à respirer" on le traduit par ...

Correct! Wrong!

On peut utiliser l’expression “me cuesta » + infinitif. Par exemple : Me cuesta respirar / J’ai du mal à respirer.

La santé et la maladie
0 sur 6 réponses correctes
Tu as eu 0/6. Tu devrais revoir le sujet et réessayer le test.
1 sur 6 réponses correctes
Tu as eu 1/6. Tu devrais revoir le sujet et réessayer le test.
2 sur 6 réponses correctes
Tu as eu 2/6. Tu devrais revoir le sujet et réessayer le test.
3 sur 6 réponses correctes
Tu dois réviser un peu plus 😉
4 sur 6 réponses correctes
Bien! Mais fais attention aux questions que tu n'as pas compris.
5 sur 6 réponses correctes
¡Muy bien! Tu as répondu à presque tout correctement.
6 sur 6 réponses correctes
¡Excelente! Tu as parfaitement appris le sujet.

Expression sur la santé ou la maladie en espagnol – Transcription de la vidéo

¡Hola chicos! ¿Qué tal lo estáis llevando en esta época por la que estamos atravesando? Espero que bien os mando todo mi apoyo para vosotros y vuestros familiares.

Bonjour les étudiants! Comment allez-vous en ces temps difficiles de pandémie? En premier lieu, j’aimerais vous envoyer tout mon soutien, j’espère que vous allez tous bien ainsi que vos proches.

Dada esta situación atípica en la que nos encontramos aislados por motivos de salud, me ha parecido adecuado trabajar el vocabulario sobre la enfermedad y las expresiones relacionadas con ello, como por ejemplo pedir una cita, ir a la farmacia y a la consulta del médico.

Os será de gran utilidad cuando estéis de vacaciones en España o en un país de habla hispana.

Face à cette situation atypique où nous sommes isolés par des raisons de santé, il m’a semblé utile de travailler le vocabulaire de la santé et de la maladie.

Cela vous sera très utile lorsque vous serez en vacances en Espagne ou dans un pays hispanophone. Vous êtes prêts? Allez! Empezamos.

En primer lugar si queremos pedir una cita en el médico, utilizaremos expresiones como, por ejemplo, pedir cita, coger cita o pedir hora.

Le mot “cita” signifie “rendez-vous” mais attention dans un sens professionnel ou lors d’un rendez-vous galant.

Entonces si llamamos por teléfono para coger cita con el médico utilizaremos expresiones como estas:

¡Buenos días! Me gustaría pedir cita con mi médico. Una vez que estamos ya en la consulta del médico.

Une fois qu’on est déjà dans le cabinet médical, el médico nos puede hacer preguntas de este tipo. Le médecin peut nous demander ou nous poser des questions de ce type là: ¿Qué le ocurre? ¿Dónde le duele, señor? ¡Túmbese en la camilla, por favor! Abra la boca. Saque la lengua o desnúdese de la parte de arriba.

Para hablar de los síntomas que tenemos en español utilizamos el verbo doler y en este caso podríamos contestarle al médico: Me duele la cabeza, j’ai mal à la tête o me duele el estómago, j’ai mal à l’estomac.

También podemos hablar de otros síntomas podemos decir, por ejemplo, estoy resfriado o resfriada. J’ai un rhume. Tengo diarrea. J’ai de la diarrhée. Me he torcido el tobillo. Je me suis foulé la cheville. Tengo ganas de vomitar. J’ai envie de vomir. No puedo moverme. Je ne peux pas bouger. Aquí hay que tener cuidado con un falso amigo. En español si queremos decir je suis enrhumé, tenemos que decir, estoy constipado. Et ça n’a rien à voir avec constipé en français, que quiere decir que estoy estreñido en español.

También podemos hablar de síntomas respiratorios. Y en este caso utilizaremos expresiones como: tengo la nariz tapada, j’ai le nez bouché. Tengo la nariz que me gotea. J’ai le nez qui coule. Tengo tos. Je tousse.

Y referente a estos síntomas respiratorios no debemos confundir dos verbos, que son estornudar y toser. Estornudar se refiere a expulsar aire fuerte y ruidoso por la nariz. Y toser se refiere a hacer fuerza con la respiración para sacar aire de los pulmones.

La tos puede ser seca o grasa, con flemas y en este caso podemos utilizar una expresión que tiene mucho que ver con los síntomas del coronavirus que es la dificultad para respirar bien. Entonces podremos utilizar una expresión como: Me cuesta respirar. J’ai du mal à respirer. Y si de lo que queremos hablar es de nuestro estado de salud en general, podemos utilizar frases del tipo, por ejemplo: Estoy enfermo. Je suis malade. No me siento bien o no me encuentro bien. Je me sens pas bien.

Y cuando nos hemos curado diremos: Ya estoy curado. Je suis guéri. O me encuentro bien o ya me encuentro mejor. Je me sens bien. Je me sens beaucoup mieux. Si no tenemos ningún problema de salud, podemos decir: Estoy en plena forma. Je suis en pleine forme o me siento bien. Je me sens bien.

Veamos ahora las expresiones que utilizaremos si vamos a una farmacia.

Voyons maintenant le vocabulaire utile à la pharmacie: Necesito este medicamento. J’ai besoin de ce médicament. ¿Tiene algo para la tos? Avez-vous quelque chose contre la tous? Necesito un medicamento para la fiebre, por favor. J’ai besoin d’un médicament contre la fièvre, s’il vous plaît.

Y el farmacéutico o farmacéutica nos puede decir cosas de este tipo: Este medicamento es solo con receta médica. Ce médicament est délivré uniquement sur ordonnance.

Y nosotros también podemos hacerle algunas preguntas como, por ejemplo: ¿Cómo debo tomar este medicamento, por favor? Comment est-ce que je dois le prendre, s’il vous plaît? Cómo es que yo no hablo con hojas simples. Tiene que tomarlo cada 6/8 horas después de las comidas. Vous devez le prendre toutes les 6/8 heures après les repas.  Tiene que tomarlo en ayunas. Il faut le prendre à jeun.

Y hasta aquí el vídeo de hoy. Si os ha gustado, dadle a me gusta, como siempre y no os olvidéis de ir a mi página web porque allí, en mi blog encontráis un artículo que acompaña a este mismo vídeo, la transcripción, el podcast y un cuestionario pero sobre todo, sobre todo, cuidaros mucho vosotros y vuestros familiares. Prenez, s’il vous plaît, soin de vous et de vos proches. À la prochaine! ¡Hasta la próxima!

Podcast vidéo

Voici le podcast si vous voulez juste l’écouter.