Différentes manières de dire “estoy cansado”
¡Hola, chicos ! Bienvenidos a otro artículo de Ecole Cervantes donde vamos a ver algunas expresiones para decir que estamos cansados.
Bienvenue à un autre article de l’Ecole Cervantes où nous allons voir quelques expressions pour dire que nous sommes fatigués, que estamos cansados.
¡Vamos allá! C’est parti!
À ne pas manquer, la vidéo, la fiche, la transcription et le podcast pour cette leçon!
N’oubliez pas de vous abonner à la chaine YouTube et à me suivre sur la page Facebook et sur Instagram !
Expression nº 1 : Estoy fatigado
Esta expresión es la expresión más similar a la expresión francesa “je suis fatigué”. Y es cierto que se utiliza más en América Latina que en España. En España se utilizan más otras que vamos a ver a continuación.
Cette expression est la plus proche de l’expression française «je suis fatigué.» Et il est vrai qu’il est plus utilisé en Amérique latine qu’en Espagne. D’autres sont utilisées en Espagne, comme nous le verrons ci-dessous.
Expression nº 2 : Estoy agotado
Estoy agotado, lo podemos traducir en francés por “je suis épuisé” y realmente quiere decir que estamos más cansados que si decimos “estoy fatigado”.
“Estoy agotado”, on peut la traduire en français par «je suis épuisé» et ça veut vraiment dire que nous sommes plus fatigués que si nous disons «estoy fatigado».
Expression nº 3 : Estoy molido
Creo que en francés se utiliza una expresión similar, que es esta, “je suis démoli”. Y si no es así, por favor, corregidme en los comentarios.
Je crois qu’une expression similaire est utilisée en français, à savoir «je suis démoli.» Et si ce n’est pas le cas, corrigez-moi dans les commentaires, s’il vous plaît 😉
Expression nº 4 : Estoy muerto
Estoy muerto significa que realmente no podemos más y estamos muy, muy, muy cansados. En francés, yo la traduciría más bien por “je suis crevé” o también podemos decir, “je suis mort”. Pero si no es así, como he dicho anteriormente, por favor corregidme en los comentarios.
“Estoy muerto”, ça veut dire qu’on n’en peut plus et qu’on est très, très, très fatigués. En français, je la traduirais plutôt par «je suis crevé», ou nous pouvons aussi dire, «je suis mort.» Mais si ce n’est pas le cas, comme je l’ai dit précédemment, veuillez me corriger dans les commentaires. Merci! 😉
Expression nº 5 : Estoy exhausto
Estoy exhausto, yo lo traduciría de nuevo por “je suis épuisé” pero si tenéis otra o creéis que hay otra más adecuada, compartidlo, por favor.
“Estoy exhausto”, je le traduirai encore par «je suis épuisé», mais si vous en avez une autre, ou si vous pensez qu’il y en a une plus appropriée, partagez-la, s’il vous plaît.
Expression nº 6 : Estoy hecho polvo
Como decía en la introducción, en el mini diálogo. Y esto quiere decir realmente que estamos también muy, muy, muy cansados. Y creo que en francés hay una que es bastante similar que se puede utilizar en este caso y es “je suis vanné”.
Comme je l’ai dit dans l’introduction, dans le mini dialogue. Et cela veut vraiment dire que nous sommes aussi très, très, très fatigués. Et je pense qu’en français il y en a une qui est assez similaire et qui peut être utilisée dans ce cas, et c’est «je suis vanné».
Expression nº 7 : Estoy hecho polvo
Estoy reventado, al igual que las anteriores, estoy hecho polvo o estoy muerto, también significa que estamos mucho más que cansados. Y yo la verdad es que en francés no encuentro muchas expresiones o tantas expresiones como en español y repetiría de nuevo “je suis épuisé” pero si vosotros creéis que hay alguna más conveniente, pues os invito a que lo pongáis en los comentarios.
“Estoy reventado”, comme les précédentes, estoy hecho polvo o estoy muerto, cela signifie aussi que nous sommes bien plus que fatigués. Et en vérité, je ne trouve pas beaucoup d’expressions en français ou autant d’expressions qu’en espagnol et je répéterais encore «je suis épuisé», mais si vous pensez qu’il y en a une plus appropriée, je vous invite à le mettre dans les commentaires.
Expression nº 8 : Estoy destrozado
Creo que en francés podríamos traducirlo por, “je suis en miettes”. Aunque, en español, también hay otra expresión totalmente similar que es, “estoy hecho migas”.
Je pense qu’en français, on pourrait la traduire par «je suis en miettes.» Bien qu’en espagnol, il y ait une autre expression tout à fait similaire qui est, «estoy hecho migas».
Expression nº 9 : Estoy roto
Esta expresión es similar a la anterior. Podríamos traducirla también por “je suis en miettes”.
Cette expression est similaire à la précédente. Nous pourrions aussi le traduire par «je suis en miettes».
Expression nº 10 : Estoy que me caigo
Décima expresión, “estoy que me caigo”. Estoy que me caigo, la verdad es que no he encontrado ninguna traducción en francés que sea equivalente realmente a esta y yo utilizaría simplemente “je suis épuisé” también. Y también quiere decir que estamos demasiado cansados.
Y aquí estas 10 expresiones que, como habéis visto, he utilizado siempre con el verbo estar. Veamos ahora otras dos con distintos verbos.
Dixième expression, «estoy que me caigo». Pour “Estoy que me caigo”, je n’ai trouvé aucune traduction française qui soit vraiment équivalente à celle-ci et j’utiliserais simplement «je suis épuisé» aussi. Et ça veut aussi dire qu’on est trop fatigués.
Et voici ces 10 expressions que, comme vous l’avez vu, j’ai toujours utilisées avec le verbe être. Voyons maintenant deux autres avec des verbes différents.
Expression nº 11 : No doy para más
“No doy para más”, en francés, podríamos traducirla por, “je n’y arrive plus”. Estoy que ya no puedo hacer nada más de lo cansado que me encuentro en este momento.
«No doy para más», en français, on pourrait la traduire par «je n’y arrive plus.» Je ne peux rien faire car je suis très fatigué.
Expression nº 12 : No puedo más
Esta es muy similar a la anterior y significa que de lo cansado que estamos no conseguimos hacer nada más y lo único que nos pide el cuerpo es descanso.
Expression nº 13 : No puedo con mi alma
Esta expresión significa que estamos muy agotados, al límite de nuestras fuerzas. Se cree que su origen está asociado al tema religioso ya que el alma es algo que no puede verse y en teoría es algo “ligero”, sin peso. Entonces, el hecho de decir que no se puede ni con el alma que supuestamente no pesa, quiere decir que estamos exhaustos, sin fuerzas.
Cette expression signifie que nous sommes épuisés, à la limite de nos forces. On pense que son origine est liée au thème religieux car l’âme est quelque chose d’invisible et en théorie quelque chose de «léger», sans poids. Donc, le fait de dire qu’on ne peut même pas avec l’âme qui est censée ne pas peser, c’est que nous sommes épuisés, sans forces.
Y por último, me gustaría compartir con vosotros una expresión que es muy española y que tiene relación con la cultura española.
Celle-ci est très semblable à la précédente et signifie que de la fatigue nous ne pouvons rien faire d’autre et la seule chose que le corps nous demande c’est le repos.
Enfin, je voudrais partager avec vous une expression qui est très espagnole et qui a un rapport avec la culture espagnole.
Expression nº 14 : Estoy para el arrastre
Estoy para el arrastre, lo podríamos traducir por « Je suis mort et enterré ». Esta expresión tiene su origen en el mundo de la tauromaquia, concretamente del momento del ‘arrastre’, el acto de retirar de la plaza al toro tras caer éste sobre la arena.
Estoy para el arrastre, on pourrait la traduire par «Je suis mort et enterré». Cette expression trouve son origine dans le monde de la tauromachie, plus précisément au moment du « traînage», l’acte de retirer de la place le taureau après qu’il est tombé sur le sable.
Podcast vidéo
Voici le podcast si vous voulez juste l’écouter.
Transcription de la vidéo
¡Hola, María! ¡Hola, Marta! ¿Qué tal? Pues regular, tía, estoy agotada. La verdad es que ayer estuve viendo una serie de Netflix y me acosté super tarde y hoy estoy hecha polvo. Ah, normal. Pues esta noche te acuestas más prontito y listo. Pues sí, sí, sí, eso haré. ¡Hola, chicos! Soy Natalia de Ecole Cervantes y este es mi canal donde enseño español de nivel intermedio a francófonos. Si no quieres perderte ninguno de mis vídeos, suscríbete y dale a la campanilla para que te avisen cuando suba un nuevo vídeo.
¡Hola, chicos! Y bienvenidos a un vídeo más de Ecole Cervantes. Hoy vamos a ver algunas expresiones para decir que estamos cansados. Bonjour! Bienvenue à une autre vidéo de l’Ecole Cervantes. Aujourd’hui on va voir des expressions pour dire qu’on est fatigué, que estamos cansados. Primera expresión “estoy fatigado”. Esta expresión es la expresión más similar a la expresión francesa “je suis fatigué”. Y es cierto que se utiliza más en América Latina que en España. En España se utilizan más otras que vamos a ver a continuación.
Segunda expresión “estoy agotado”. Estoy agotado, lo podemos traducir en francés por “je suis épuisé” y realmente quiere decir que estamos más cansados que si decimos “estoy fatigado”.
Tercera expresión, “estoy molido”, que creo que en francés se utiliza una expresión similar, que es esta, “je suis démoli”. Y si no es así, por favor, corregidme en los comentarios.
Cuarta expresión, “estoy muerto”. Estoy muerto significa que realmente no podemos más y estamos muy, muy, muy cansados. En francés, yo la traduciría más bien por “je suis crevé” o también podemos decir, creo que también podemos decir, “je suis mort”. Pero si no es así, como he dicho anteriormente, por favor corregidme en los comentarios.
Quinta expresión, “estoy exhausto”. Estoy exhausto, yo lo traduciría de nuevo por “je suis épuisé” pero si tenéis otra o creéis que hay otra más adecuada, compartidlo, por favor.
Sexta expresión, “estoy hecho polvo”. Como decía en la introducción, en el mini diálogo. Y esto quiere decir realmente que estamos también muy, muy, muy cansados. Y creo que en francés hay una que es bastante similar que se puede utilizar en este caso y es “je suis vanné”.
Séptima expresión, “estoy reventado”. Estoy reventado, al igual que las anteriores, estoy hecho polvo o estoy muerto, también significa que estamos mucho más que cansados. Y yo la verdad es que en francés no encuentro muchas expresiones o tantas expresiones como en español y repetiría de nuevo “je suis épuisé” pero si vosotros creéis que hay alguna más conveniente, pues os invito a que lo pongáis en los comentarios.
Novena expresión, “estoy roto” para estoy roto, creo que en francés podríamos traducirlo por, “je suis en miettes”. Aunque, en español, también hay otra expresión totalmente similar que es, “estoy hecho migas”.
Décima expresión, “estoy que me caigo”. Estoy que me caigo, la verdad es que no he encontrado ninguna traducción en francés que sea equivalente realmente a ésta y yo utilizaría simplemente “je suis épuisé” también. Y también quiere decir que estamos demasiado cansados. Y aquí estas 10 expresiones que, como habéis visto, he utilizado siempre con el verbo estar.
Veamos ahora otras dos con distintos verbos. Expresión número 11, “no doy para más” que, en francés, podríamos traducirla por, “je n’y arrive plus”. Estoy que ya no puedo hacer nada más de lo cansado que me encuentro en este momento.
Expresión número 12, “no puedo más”. Esta es muy similar a la anterior y significa que de lo cansado que estamos no conseguimos hacer nada más y lo único que nos pide el cuerpo es descanso.
Y, por último, me gustaría compartir con vosotros una expresión que es muy española y que tiene relación con la cultura española y es “estoy para el arrastre”, que creo que en francés hay una similar a esta que es “je suis mort et enterré”. Y la verdad es que el origen de esta expresión es, como digo, el mundo taurino, la tauromaquia y se refiere realmente al “el arrastre” se refiere realmente al momento en el que retiran el toro de la plaza después de haber caído en la arena. Y hasta aquí todas estas expresiones que, a partir de ahora, podrás utilizar para decir que estás cansado y no ser tan repetitivo, siempre con la misma expresión.
Nos vemos en un próximo vídeo.
Chère Natalia,
Expression nº 5 : Estoy exhausto= Je suis exténué!
Voici quelques expressions françaises pour exprimer que l’on est fatigué!😅
Nous disposons tout d’abord, dans le registre argotique, des locutions verbales “En avoir plein le dos”, “En avoir plein les pattes”, “Être cané”, “Être claqué”, “Être cramé”, “Être crevé”, “Être dans le pâté”, Être défoncé”, “Être naze”, “Être nazebrok” ou “Être nazebroque”.
“En avoir plein les jambes”, “Être à plat”, “Être au bout de sa vie”, “Être au bout du rouleau”, “Être carbo” (par apocope de carbonisé), “Être carbonisé”, “Être dans un état proche de l’Ohio”, “Être flagada”, “Être fracassé”, “Être lessivé”, “Être raplapla”, Être sur les jantes” ou “Être rétamé”, “Être rincé”, “Être subclaquant”, Être vermoulu” ou “Être vidé” relèvent du registre familier.
Ainsi que “Être flapi”, “Être HS”, “Être lessivé” ou “Être Hors Service”.
Ou “Être cuit”, “Être à ramasser à la petite cuillère”, “Être en compote” “Être en miettes” et “Être ratacuit, qui sont également des idiotismes alimentaires. De même que “Être en capilotade”, qui est mon expression préférée dans ce domaine.
Ainsi que l’étrange idiotisme musical “Avoir avalé la trompette”, qui ne s’utilise que dans le domaine du football.
Les formules imagées “Être sur les rotules”, “Être sur les genoux”, “Être au bout du rouleau” ainsi que la locution “Ne plus en pouvoir” (“Je n’en peux plus”) relèvent du langage courant.
De même que “Être à bout de forces”, “Être abattu”, “Être accablé de fatigue”, “Être épuisé”, “Être mort”, “Être mort de fatigue”, “Ne plus tenir debout”, “Ne plus parvenir à garder les yeux ouverts”, “Ne plus parvenir à rester éveillé”, “Tomber de fatigue” ou “Tomber de sommeil”.
Enfin “Être éreinté”, “Être exténué”, Être fourbu”, “Être harassé”, “Être las”, “Être rompu”, “Être rompu de fatigue”, “Être vanné” et “N’en pouvoir plus” (“Je n’en puis plus”) relèvent du registre soutenu.
Quant à nos amis bretons, ils disent : “Être éouimpé” (ou “Être ewimpé”).
J’espère avoir pu t’apporter des informations que tu ne connaissais pas!
Sincères salutations.
Cristina
Chère Cristina,
Tout d’abord merci beaucoup d’avoir regardé ma vidéo et/ou lire mon article.
Deuxièmement, je vous remercie beaucoup pour le temps que vous avez consacré à partager avec moi ce grand nombre d’expressions liées à “estar cansado” (être fatigué).
Je reconnais que la grande majorité ne les connaissais pas, donc, je suis ravie de pouvoir enrichir mon vocabulaire grâce à ta générosité.
J’espère que mes vidéos et articles t’aideront à améliorer ton vocabulaire espagnol et si tu as besoin de travailler quelque chose en particulier, je suis prête à faire une vidéo.
Que pases un buen día.
Natalia / Ecole Cervantes