Conte de Noël – La pequeña cerillera
¡Hola chicos! Je vous présente une nouvelle histoire, un conte de Noël avec lequel vous pouvez améliorer votre compréhension auditive et élargir votre vocabulaire.
Avec ce conte vous pouvez travailler à la fois la compréhension orale et écrite.
Comme vous le savez, écouter une histoire est très favorable quand on apprend une langue, dans ce cas l’espagnol. Cela nous permet de nous habituer aux sonorités de celle-ci, d’enrichir notre vocabulaire et de perfectionner la prononciation.
Pour ne rien manquer, n’oubliez pas de vous abonner à la chaine YouTube et à me suivre sur la page Facebook et sur Instagram !
1. Introduction – La pequeña cerillera
L’histoire que je vais vous lire s’appelle “La pequeña cerillera”. La pequeña cerillera est une triste histoire qui raconte l’adversité d’une fille qui, avec peu de chance, vend des allumettes le dernier soir de l’année. Elle a faim et froid, et à la maison elle ne l’attend que plus froid et plus faim
Bien qu’il s’agisse d’une histoire avec une triste fin, nous pouvons faire une lecture positive. La fille est un enfant sans ressources, qui malgré cela s’efforce de travailler et qui n’envie pas ceux qui en ont plus qu’elle. Quand elle allume ses allumettes, elle imagine tout ce qu’elle n’a pas et est heureuse de penser que sa situation pourrait changer. Elle nous enseigne, donc, que « l’espérance est la dernière chose à perdre » et qu’on peut être heureux dans l’adversité.
2. La pequeña cerillera en vidéo
3. Écoutez le conte
Je vous conseille d’écouter deux fois le conte avant de passer à la suite.
Vous pouvez télécharger le conte au format MP3:
4. Découvrez le vocabulaire
Manjares: mot qui signifie « mets exquis ».
Descalza: adjectif qui signifie « pieds nus, sans chaussures ».
Cerillas: mot qui signifie « allumettes ».
Ateridos: qui est paralysé ou engourdi par le froid.
Guarecerse: verbe pronominal qui signifie “s’abriter”.
Enrojecidas: adjectif qui signifie “rougi”.
Delantal: robe utilisée dans certaines activités ou professions pour protéger les vêtements, comme les uniformes ou pour des raisons d’hygiène, “tablier”.
Encender: faire que quelque chose commence à brûler, « allumer ».
Llama: Masse gazeuse en combustion, qui s’élève des corps en combustion et émet de la lumière de différentes couleurs, « flamme ».
Surgió: Verbe conjugué au passé simple qui signifie “surgir”.
Estufa: appareil de chauffage.
Desprendía: verbe conjugué à l’imparfait qui signifie “détacher”, “décoller”.
Repleta: très plein, ou si plein qu’il ne peut rien contenir d’autre, “plein”.
Bocado: Portion d’aliment qui tient dans la bouche une fois pour toutes, “bouchée”.
Alargar: tendre quelque chose, dans ce cas, la main.
Tratar de: locution prépositionnelle qui signifie, « tenter de », « essayer de ».
Ante: préposition qui signifie “face à”.
Agotó: verbe conjugué au passé simple, fatiguer extrêmement, “épuiser”.
Instante: Très court laps de temps, “instant”.
Inmóvil: adjectif qui signifie sans mouvement, “immobile”.
Por culpa de: il s’agit d’une locution prépositionnelle qui signifie “à cause de”.
5. Réécoutez l’histoire
Essayez maintenant d’identifier les mots de vocabulaire dans l’histoire en l’écoutant à nouveau.
Exercice
Pour vérifier que vous avez bien compris, répondez à ces questions :
1. Répondez aux questions
En espagnol pour les plus courageux 😜
- ¿En qué fechas ocurre la historia
- ¿A qué se dedicaba la niña del cuento?
- ¿Para qué vendía cerillas?
- ¿Qué hizo la cerillera para tratar de calentarse?
- ¿Qué ocurrió cuando encendió la primera cerilla?
- ¿Qué vio cuando encendió la segunda cerilla?
- ¿A qué persona tan importante pudo ver la niña al encender la cerilla?
- ¿Qué ocurrió con la niña? ¿Cuál fue el desenlace del cuento?
- ¿Qué valores quiere trabajar el autor con esta historia?
- ¿Crees que es importante ser solidario en la vida ?
En Français
- À quelles dates l’histoire a-t-elle lieu ?
- Qu’a fait la petite fille comme travail dans l’histoire ?
- Pourquoi vendait-il des allumettes ?
- Qu’a fait la fille pour essayer de s’échauffer ?
- Que s’est-il passé quand elle a allumé la première allumette ?
- Qu’est-ce qu’elle a vu quand elle a allumé la deuxième allumette?
- Quelle personne importante la fille a-t-elle vue quand elle a allumé l’allumette ?
- Qu’est-il arrivé à la fille ?
- Quelles valeurs l’auteur veut-il mettre en pratique dans cette histoire ?
- Pensez-vous qu’il est important d’être solidaire dans la vie ?
2. Vérifiez les réponses
En espagnol
- En Nochevieja, el último día del año.
- A vender cerillas en la calle
- Para ganar un poco de dinero y poder alimentarse.
- Encender las cerillas que tenía en el delantal.
- Apareció en el salón de una casa en el que había una gran estufa que desprendía mucho calor.
- Una gran mesa repleta de comida.
- A su abuela.
- La niña falleció con el frío que hacía en la calle.
- Respuesta abierta.
- Respuesta abierta.
En français
- Le soir du Nouvel An, le dernier jour de l’année.
- Vendre des allumettes dans la rue.
- Pour gagner un peu d’argent et pouvoir se nourrir.
- Elle allumait les allumettes qu’elle avait dans son tablier.
- Elle est apparu dans le salon d’une maison où il y avait un grand radiateur qui dégageait beaucoup de chaleur.
- Une grande table pleine de nourriture.
- Sa grand-mère.
- La fille est morte dans le froid de la rue.
- Pas de réponse pré-établie.
- Pas de réponse pré-établie.
Transcription
1. Lisez la transcription
Vous pouvez télécharger la transcription du conte en PDF en cliquant sur ce lien :
Era la última noche del año y mientras todas las familias se preparaban para sentarse a la mesa rodeados de ricos manjares, en la calle estaba descalza ella: la joven vendedora de cerillas. La pobre llevaba el día entero en la calle, sus huesecitos estaban ateridos de frío por culpa de la nieve y lo peor de todo es que no había conseguido ni una sola moneda.
– ¡Cerillas, cerillas! ¿No quiere una cajita de cerillas señora?
Pero la mayoría pasaban por su lado sin tan siquiera mirarla.
Cansada, se sentó en un rincón de la calle para guarecerse del frío. Tenía las manos enrojecidas y casi no podía ni moverlas. Entonces recordó que tenía el delantal lleno de cerillas y pensó que tal vez podía encender una para tratar de calentarse. La encendió con cuidado y observó la preciosa llama que surgió delante de sus ojos. De repente apareció en el salón de una casa en el que había una gran estufa que desprendía mucho calor ¡que bien se estaba allí! pero la cerilla se apagó rápido y la estufa desapareció con ella.
– Probaré con otra, pensó la niña.
En esta ocasión vio delante de ella una gran mesa repleta de comida y recordó los días que llevaba sin probar bocado. Alargó la mano hasta la mesa para tratar de llevarse algo a la boca y…. ¡zas! Se apagó la cerilla. Eran tan bonitas las cosas que veía cada vez que encendía una, que no se lo pensó dos veces y encendió una tercera cerilla.
– ¡Oooohhh!, exclamó la niña con la boca abierta. Que árbol de Navidad tan grande, y cuantas luces… ¡es precioso! Se acercó a una de ellas para verla bien y de golpe desapareció todo.
Rápidamente buscó una nueva cerilla y volvió a encenderla. En esa ocasión apareció ante ella la persona a la que más había querido en el mundo: era su abuela.
– ¡Abuelita! ¡Qué ganas tenía de verte! ¿Qué haces aquí? No te vayas por favor, déjame que me vaya contigo. Te echo de menos… y consciente de que la cerilla que tenía en su pequeña mano estaba a punto de apagarse, la pequeña siguió encendiendo cerillas hasta que agotó todas las que le quedaban, instante en el cual la abuela cogió dulcemente a la niña de la mano y ambas desaparecieron felices. La pequeña dejó de sentir frío y hambre y empezó a sentir una enorme felicidad dentro de sí.
A la mañana siguiente alguien pasó junto al mismo sitio en que la pequeña se había sentado y la encontró allí, rodeada de cerillas apagadas, inmóvil, helada por culpa del frío pero con una sonrisa inmensa en su cara.
– ¡Pobrecita!, exclamó al verla
Pero lo que no sabía nadie es que la pequeña se marchó feliz, de la mano de su abuelita, hacia un lugar mejor.
Y colorín colorado, este cuento se ha acabado.
Hans Christian Andersen