S’excuser en espagnol

¡Hola chicos ! Dans cet article, nous allons voir comment s’excuser en espagnol et ne pas faire d’erreurs de traduction. De plus, dans la vie, il ne suffit pas de paraître poli, il faut l’être 😜

Donc, si vous voulez apprendre différentes façons de demander pardon ou de s’excuser en espagnol, ne manquez pas cet article.

Vous trouverez : une vidéo, une fiche, la transcription, le podcast et des exercices pour pratiquer cette leçon!

N’oubliez pas de vous abonner à la chaine YouTube  et à me suivre sur la page Facebook et sur Instagram !

 

Regardons les formes les plus courantes :

1) Lo siento / Lo siento mucho / ¡Cuánto lo siento!

Je suis désolé / Je suis vraiment désolé

Ces formules sont les plus courants et peuvent être utilisés dans d’innombrables situations, par exemple lorsqu’on dit quelque chose qu’on ne devrait pas dire et qu’on peut offenser l’autre personne. Ce sont des façons « light » de demander pardon, c’est-à-dire qu’on ne se sent pas si responsables de ce qui s’est passé. Nous n’avons rien fait ou dit dans l’intention de faire du mal.

Exemples:

Lo siento, no quería decir eso.

Je suis désolé, je ne voulais pas dire ça.

 

Lo siento, no era mi intención ofenderte.

Je suis désolé, je ne voulais pas vous offenser.

Dans le même but, nous pouvons également utiliser des formes similaires lorsque on a fait quelque chose involontairement, comme casser un objet. Par exemple, si on jette le portable ou les lunettes de quelqu’un par terre en passant près de sa table, dans un restaurant.

 

Siento haberle tirado las gafas al suelo.

Je suis désolé d’avoir jeté par terre vos lunettes.

 

¡Cuánto lo siento! No lo había visto.

Je suis vraiment désolée ! Je ne l’avais pas vu.

 

Siento lo ocurrido.

Je suis désolé pour ce qui s’est passé.

 

2) Discúlpame / Mil disculpas / Te pido disculpas / Le ruego que me disculpe

Je m’excuse / Excusez-moi / Je vous prie de m’excuser

Cette façon est similaire à la précédente. Les dommages causés ont peu d’importance.

Mais attention, chicos! Si on doit présenter des excuses à quelqu’un de proche et en qui nous avons confiance, on le tutoiera. Mais s’il s’agit des personnes auxquelles on doit un certain respect ou avec lesquelles on désire maintenir une certaine distance sociale, comme les inconnus, les supérieurs, la plupart des collègues d’un grade différent, les personnes âgées, alors on les vouvoieront.

Exemples: 

Te pido disculpas por lo que he hecho. (Tutoiement)

Je m’excuse pour ce que j’ai fait.

 

Discúlpame, no quería decir eso. (Tutoiement)

Excuse-moi, je ne voulais pas dire ça.

 

Discúlpeme, no quería decir eso. (Vouvoiement)

Excusez-moi, je ne voulais pas dire ça.

 

Le ruego que me disculpe, no era mi intención decir eso. (Vouvoiement)

Je vous prie de m’excuser, je ne voulais dire ça.

 

3) Perdón / perdóname / Le pido perdón

Désolé / Je suis désolé / Je vous demande pardon

 

En espagnol demander pardon n’a pas le même sens que s’excuser ou dire que nous sommes désolés. Dans ce cas, lorsqu’on demande pardon, on reconnaît que nous sommes responsables de ce qui s’est passé et que nous avons offensé l’autre personne. Je veux dire, il y a eu une intention de faire du mal.

 

Dans ce cas, on utilise ces expressions :

Perdón, me he equivocado no lo volveré a hacer más.

Désolé, j’ai fait une erreur. Je ne le ferai plus.

 

Perdone por haberle hablado así.

Désolé de vous avoir parlé comme ça.

 

Le pido perdón, no quería decir eso.

Je vous demande pardon, je ne voulais pas dire ça.

 

4) D’autres façons de s’excuser

En espagnol, il existe d’autres formes d’excuses plus indirectes, sans utiliser les formules que nous avons vues auparavant.

Examinons-en quelques-unes:

  • Me equivoqué. Me equivoqué, lo sé y no volverá a ocurrir
  • Te debo una explicación. Te debo una explicación y me gustaría poder hablar contigo.
  • Te debo una disculpa. Sé que te debo una disculpa por lo ocurrido en la fiesta.
  • No sé si podrás perdonarme. He metido la pata y no sé si podrás perdonarme, lo siento tanto.

5) Les verbes les plus utilisés pour s’excuser

Les verbes qu’on utilise le plus souvent lorsqu’on doit s’excuser ou demander pardon sont:

  • Presentar : Te presento mis disculpas por lo sucedido ayer.
  • Pedir : Pido que me disculpes por los errores cometidos.
  • Solicitar : Solicito tu perdón por haber hablado más de la cuenta.
  • Rogar : Ruego que me perdones por no haber guardado el secreto.
  • Ofrecer : Te ofrezco una disculpa por haberte juzgado sin conocerte bien.

S'excuser en espagnol

 

Exercices

Utilise les expressions pour s’excuser qu’on a vu ci-dessus en inventant des phrases qui correspondent à ces situations.

Exemple : 

Tu es arrivé en retard à la réunion parce que le réveil n’a pas sonné.

Lo siento mucho, os pido disculpas por mi retraso. El despertador no me ha sonado.

 

  • Dans un cinéma, vous marchez sur quelqu’un en passant dans les rangs.
  • Vous avez oublié l’anniversaire de votre père.
  • Vous vous êtes disputés avec votre copine et avez cassé son portable.
  • Vous avez renversé du café sur un client.
  • Vous vous êtes disputés avec votre copain et lui avez rendu le cadeau qu’il vous avait offert la veille.

 

 

Correction 

 

Ces réponses ne sont que des exemples, il existe plusieurs formulations valables!

  • Dans un cinéma, vous marchez sur quelqu’un en passant dans les rangs.

Ay lo siento, no le había visto.

 

  • Vous avez oublié l’anniversaire de votre père.

¡Cuánto lo siento papá! He estado trabajando todo el día y se me ha olvidado que hoy era tu cumpleaños. Discúlpame.

 

  • Vous vous êtes disputés avec votre copine et avez cassé son portable.

Te ruego que me perdones, no volverá a suceder más. No sé cómo he podido hacer una cosa similar.

  •  Vous avez renversé du café sur un client.

 Le pido mil disculpas señor. Ahora mismo le doy unas servilletas para que se pueda limpiar.

  • Vous vous êtes disputés avec votre copain et lui avez rendu le cadeau qu’il vous avait offert la veille.

Perdón por haber exagerado tanto. No quería comportarme así. Te pido que me perdones.

S’excuser en espagnol – Transcription de la vidéo

Ay perdón estoy desolada.

¿Qué le ocurre señora? ¿Le pasa algo?

No podemos traducir “je suis désolée” por estoy desolada ya que no significa lo mismo. Si queréis saber cómo excusarse o pedir disculpas en español no os perdáis este vídeo. 

Bonjour les étudiants, bienvenue sur cette nouvelle vidéo. Aujourd’hui on va voir comment s’excuser en espagnol. Et si vous voulez apprendre l’espagnol, abonnez-vous à ma chaine. Vous trouverez une nouvelle vidéo chaque semaine. Allez, empezamos!

¡Hola chicos! Tal como se acaba de decir hoy vamos a ver cómo disculparnos en español y no cometer errores de traducción. Porque en la vida sabemos que no solamente hay que parecer educado si no hay que serlo.

Veamos las formas más comunes. Lo siento. Lo siento mucho. Cuánto lo siento. Que podíamos traducirlo en francés por “je suis désolé” o “je suis vraiment désolé”. Estas formas son unas formas de lo más comunes y podemos utilizadas en innumerables situaciones, por ejemplo cuando le decimos algo que no deberíamos decir y podemos ofender a la otra persona. Son formas leves de pedir perdón, es decir, no nos sentimos responsables de lo que hemos hecho o dicho ya que no lo hemos hecho con ninguna mala intención o con intención de dañar a la otra persona.

Veamos unos ejemplos de frases. Lo siento no quería decir eso. O por ejemplo, lo siento no quería ofenderte, de verdad. Esta forma también puede tener otras variantes como por ejemplo. Cuánto lo siento o siento lo ocurrido, o siento haber hecho tal cosa.

Segunda forma. Discúlpame. Te pido disculpas. Le ruego que me disculpe. Que podríamos traducir en francés por, “Excuse-moi”, “Excusez-moi”, “Je vous prie de m’excuser”. Este modo es similar al anterior, el daño causado tiene poca relevancia. Pero una cosilla chicos, sí tenemos que disculparnos ante una persona que tenemos confianza, con la cual tenemos confianza, lo trataremos de “tu” pero si tenemos que pedirle disculpas a un desconocido o a una persona mayor o alguien superior a nosotros jerárquicamente, lo trataremos de “usted”. Veamos unos ejemplos. Discúlpame, no quería decir eso. Te pido disculpas por lo que he hecho. Le ruego que me disculpe, no era mi intención. 

Tercera forma. Perdón. Perdóname. Le pido perdón, que podríamos traducir en francés por “désolé”, “je suis désolé”. “Je vous demande pardon”. Pedir perdón tiene un significado diferente a pedir disculpas o decir que lo sentimos. En este caso somos responsables o reconocemos que hemos hecho algún tipo de daño o que hemos ofendido a la otra persona, es decir, somos culpables de lo ocurrido. 

En este caso usamos estas expresiones. Perdone por haberle molestado. Perdón no volverá a ocurrir más. Le pido perdón, no quería decir eso. 

También existen otras formas de pedir disculpas, como por ejemplo me equivoqué. Me equivoqué y no volverá a ocurrir. O por ejemplo eh, te debo una explicación. Te debo una explicación y me gustaría hablar contigo. O incluso también podemos disculparnos diciendo, mil disculpas. Te pido mil disculpas, no volverá a suceder. 

Para disculparnos casi siempre usamos los mismos verbos los más frecuentes son. Presentar, te presento mis disculpas por lo sucedido ayer. Pedir, te pido perdón por los errores cometidos. Solicitar, solicito tu perdón por haber hablado más de la cuenta en la fiesta. Rogar. ruego que me perdones por no haber guardado el secreto. Ofrecer, te ofrezco una disculpa por haberte juzgado sin conocer. 

Bueno chicos y hasta aquí el vídeo de hoy. Si os ha gustado dadle a me gusta y sobre todo no os olvidéis de ir a mi página web porque allí encontraréis este mismo vídeo, la transcripción, el podcast y unos ejercicios para que practiquéis el tema de hoy. Nos vemos en el próximo vídeo.

Podcast vidéo

Voici le podcast si vous voulez juste l’écouter.