Aquí, ahí et allí
¡Hola chicos ! En este vídeo aprenderemos a diferenciar aquí, ahí y allí.
Estoy segura de que los confundís con facilidad, así que estaros muy atentos al vídeo.
Bonjour à tous, aujourd’hui on va apprendre à différencier les adverbes de lieu aquí, ahí et allí car pas mal d’entre vous me posent la question de comment les différencier.
Vous trouverez : une vidéo, une fiche, la transcription, le podcast et des exercices pour pratiquer cette leçon!
N’oubliez pas de vous abonner à la chaine YouTube et à me suivre sur la page Facebook et sur Instagram !
La utilización
En primer lugar, debes saber que sirven para situar un objeto o una persona en el espacio, bien sea, cerca, lejos o en un lugar intermedio, comparándolo siempre con la persona que está hablando en ese momento.
Ils servent à signaler une situation dans l’espace, de la plus proche à la plus éloignée par rapport à celui qui parle : très proche, très éloigné, ou « entre les deux », c’est-à-dire une situation intermédiaire.
Aquí
Aquí hace referencia a algo o alguien que está cerca de la persona que está hablando.
Il désigne un lieu très proche de celui qui parle.
Ejemplo: « Aquí está mi perro Doggy » – c’est-à-dire, ici, dans ce lieu où je te parle.
Ahí
Aquí hace referencia a algo o alguien que está un poco más lejos de la persona que está hablando.
Il désigne un lieu « situé » entre AQUÍ et ALLÁ.
Ejemplo: « Ahí está mi coche» – de ce côté-là, pas trop proche, pas trop loin.
Allí
Por último, allí hace referencia a algo o alguien que está lejos de la persona que está hablando.
Il désigne un lieu éloigné de celui qui parle.
Ejemplo: « mi casa está allí, en la otra calle » – ma maison est là-bas, dans l’autre rue.
Acá et allá
Además de aquí, ahí y allí, existen otros dos adverbios de lugar que seguramente habrás ya oído alguna vez: acá y allá.
En plus de aquí, ahí et allí, on a aussi deux autres adverbes très similaires, “acá” et “allá”.
Diferencias entre aquí, ahí, allí et acá, allá
Veamos cuáles son las principales diferencias entre aquí, allí, ahí y acá y allá:
1. Aquí, ahí y allí son más precisos que acá y allá. Aquí, ahí y allí sont plus précis que acá y allá. Veamos un ejemplo:
- Tu perro está aquí. Queremos decir que el perro está a nuestro lado. Nous voulons dire que le chien est à côté de nous.
- ¿Está acá tu perro? Sin embargo, en esta frase, lo que estamos diciendo es si el perro está por el lugar, si estamos en casa, quizás en casa o en alguna habitación pero no tiene por qué ser justo a nuestro lado. Cependant, dans cette phrase, ce que nous disons, c’est que si le chien est dans le coin. Si nous sommes à la maison, peut-être à la maison ou dans une pièce quelconque, mais pas forcément à côté de nous.
2. Allá y acá van acompañados generalmente de verbos de movimiento y allí y aquí de verbos de permanencia. Allá et acá sont généralement accompagnés de verbes de mouvement et allí y aquí de verbes de permanence.
Ejemplo:
- Luisa ha venido para acá, para España. Aquí el verbo es “venir”, un verbo de movimiento. Ici on a un verbe de mouvement “venir”.
- Luisa está aquí, en España. El verbo “estar” es un verbo que indica permanencia. Le verbe “estar” désigne permanence.
- Este verano me voy para allá, para Venezuela.
- María está allí, en Venezuela.
3. Acá y allá admiten modificadores:
- Pon el cuadro un poco más para acá.
- ¡Vete más para allá, no me molestes!
4. Aquí, ahí et allí se utilizan en España con más frecuencia que acá y allá. Sin embargo, acá y allá se utilizan muy a menudo en América Latina. Aquí, ahí et allí sont plus utilisés en Espagne et acá et allá en Amérique Latine.
5. Acá y allá podríamos traducirlos por “par ici” et “par là”:
- ¡Ven acá! – Viens par ici
- ¡Vete allá! – Va-t-en par là.
Exercices
Complétez avec les adverbes de lieu: aquí / acá / ahí / allí / allá.
- Ellos vienen para _______ para esta fiesta.
- María está ______ en China, en la otra punta del mundo.
- Tu hermana está _______ detrás de Isabel y Juan.
- ¡Vale! Te veo ______ a las ocho.
- ¡Luís, vente para ______!
- Eso ocurrió por _____ por el siglo X.
- Por _____ no es buena la cosecha este año.
- ______ está Manuel, vamos a saludarle.
- Tu gato está _______, a mi lado..
- _____ en Rusia, siempre hace mucho frío en invierno.
Correction
- Ellos vienen para acá, para esta fiesta.
- María está allí en China, en la otra punta del mundo.
- Tu hermana está ahí detrás de Isabel y Juan.
- ¡Vale! Te veo allí a las ocho.
- ¡Luís, vente para acá!
- Eso ocurrió por allá, por el siglo X.
- Por acá no es buena la cosecha este año.
- Ahí está Manuel, vamos a saludarle.
- Tu gato está aquí, a mi lado.
- Allá en Rusia, siempre hace mucho frío en invierno.
Comment différencier aquí, ahí et allí en espagnol – Transcription de la vidéo
¡Hola chicos ! Hoy vamos a ver los adverbios de lugar aquí, ahí y allí.
Seguro que los confundes con bastante facilidad, así que no te pierdas este vídeo.
Bonjour à tous, aujourd’hui on va voir la différence des adverbes de lieu aquí, ahí y allí car beaucoup d’entre vous me posent la question de comment les différencier.
¡Hola chicos ! Soy Natalia de Ecole Cervantes y este es mi canal para estudiantes de español de nivel intermedio.
En primer lugar, debes saber que ese tipo de adverbios sirven para situar a una persona o a una cosa en el espacio, bien sea, cerca, lejos o en un lugar intermedio, siempre comparándolo con la persona que está hablando en ese momento.
Donc, ils servent à situer une personne ou un objet dans l’espace, soit éloigné ou proche ou entre les deux par rapport à la personne qui parle en ce moment.
Empecemos con el adverbio “Aquí”. Este adverbio sirve para situar a una persona o a un objeto, como hemos dicho anteriormente, cerca de la persona que está hablando en ese momento.
Aquí désigne un lieu très proche par rapport à la personne qui parle.
Veamos un ejemplo. Si digo « aquí está mi perro Doggy ». Lo que quiero decir es que mi perro está a mi lado, cerca de mí.
Pasemos ahora al adverbio ahí. Este adverbio hace referencia a algo o a alguien que está un poco más lejos de la persona que está hablando en ese momento.
Ahí désigne un lieu entre “aquí” et “allí”, c’est-à-dire, un lieu intermédiaire entre “ici” et “là-bas”.
Veamos un ejemplo: « Ahí está mi coche». C’est-à-dire, il n’est pas trop proche n’il en n’est pas trop loin, non plus. C’est un lieu intermédiaire).
Y veamos por último el adverbio “allí”. Este adverbio hace referencia a una persona o a un objeto que está lejos de la persona que está hablando en ese momento.
“Allí” désigne un lieu qui est éloigné de la personne qui parle en ce moment.
Veamos un ejemplo. Si digo: “Mi casa está allí”. Quiero decir que mi casa está lejos, está quizás en otra calle. C’est-à-dire, si je dis: “Mi casa está allí”. Ça veut dire que ma maison, elle est éloignée de moi, peut-être dans une autre rue.
Veamos ahora un resumen con esta imagen.
En primer lugar si digo, “Mi perro está aquí”, quiero decir que mi perro está cerca de mí.
Sin embargo, si digo: “Mi coche está ahí”, quiero decir que todavía lo puedo ver pero está un poco más lejos de mí.
Y por último, si digo: “Mi casa está allí”, quiero decir que mi casa está lejos de mí, quizás la puedo ver o quizás no. Quizás esté más lejos y no pueda verla.
Además de estos tres adverbios, aquí, ahí y allí, seguramente habrás oído hablar de “acá y allá”.
En plus de ces trois adverbes, aquí, ahí et allí, certainement t’as entendu parler de “acá” et “allá”.
Veamos cuáles son las principales diferencias entre aquí, ahí y allí y acá y allá.
Voyons les différences entre aquí, ahí et allí et acá et allá.
Bueno, primeramente, podemos decir que aquí, ahí y allí son más precisos que acá y allá. Donc, premièrement on peut dire que acá et allá sont moins précis que aquí, ahí et allí. Veamos un ejemplo. Si digo, “Tu perro está aquí”, quiero decir que el perro está cerca de nosotros, está a nuestro lado. Sin embargo, si digo, “¿Está el perro acá?” lo que quiero decir es que si el perro está pues por la casa o en una habitación pero no quiero decir que esté realmente cerca de nosotros, pegado a nosotros, a nuestro lado.
Segunda diferencia. Acá y allá van acompañados generalmente de verbos de movimiento. Sin embargo, aquí, ahí y allí van acompañados generalmente de verbos de permanencia. Acá et allá normalement sont accompagnés de verbes de mouvement. Par contre, aquí ahí et allí sont accompagnés de verbes de permanence. Veamos unos ejemplos.
Primer caso, “Luisa ha venido para acá, para España”. Segundo caso, “Luisa está aquí, en España”. En el primer caso, vemos como el verbo que utilizamos en la frase, es un verbo de movimiento, venir. Y en el segundo caso, es un verbo de permanencia, estar. Donc, dans la première phrase, on utilice un verbe de mouvement, “venir” et dans la deuxième phrase, on utilise un verbe de permanence, “estar”.
Tercera diferencia, acá y allá permiten modificadores. Veamos unos ejemplos. ¡María, pon el cuadro más para acá! O ¡Ponte un poco más para allá, que me estás molestando!
Aquí, ahí et allí se utilizan con más frecuencia en España. Y acá y allá se utilizan mucho más en América Latina.
Por último, acá y allá podríamos traducirlos en francés por “par ici” et “par là”. Por ejemplo, podríamos decir: ¡Ven acá! – Viens par ici o ¡Vete para allá! – Va-t-en par là.
¿Qué tal ? No era tan difícil, ¿verdad? Pues espero que con este vídeo haya resuelto la duda de esa persona que me escribió y también de todos aquellos que tenían, pues que se hacían la misma pregunta o que tenían el mismo problema. Y si tú también quieres que haga un vídeo de un tema en concreto, házmelo saber en los comentarios del vídeo.
Y para no perderte ninguno de mis contenidos, abónate a mi canal y acuérdate de darle a la campanita.
Venga, nos vemos en un próximo vídeo.
Podcast vidéo
Voici le podcast si vous voulez juste l’écouter.