Des expressions avec “cabeza”
¡Hola chicos ! En espagnol, on a beaucoup d’expressions avec le mot « cabeza ». Dans cet article, je vous propose d’en voir dix.
Vous trouverez : une vidéo, une fiche, la transcription, le podcast et des exercices pour pratiquer cette leçon!
N’oubliez pas de vous abonner à la chaine YouTube et à me suivre sur la page Facebook et sur Instagram !
1) Sentar la cabeza
Cette expression signifie devenir judicieux et ordonné, adopter un comportement modéré. Nous l’utilisons couramment pour parler des gens qui ont mûri.
Exemple : Parece que después de cuarenta años haciendo el loco, Pablo ha sentado la cabeza.
2) Comerse la cabeza
Cette expression est utilisée pour dire qu’une personne réfléchit beaucoup à une question, qu’elle n’arrête pas de penser sans cesse à la même chose.
Exemple : No te comas más la cabeza, el lunes ya te dan los resultados de la prueba.
3)Tener la cabeza llena de pájaros
On dit de quelqu’un qui a peu de jugement et qui fantasme beaucoup.
Exemple : No le hagas caso a Luís, tiene la cabeza llena de pájaros.
4) Estar a la cabeza
Guidez ou dirigez un groupe de personnes.
Exemple : Nuestra empresa siempre ha conseguido estar a la cabeza en el desarrollo de nuevas tecnologías.
5) Meterse de cabeza
On dit d’une personne qui s’est mise dans quelque chose, surtout dans les affaires.
Exemple : Manuel no se lo ha pensado dos veces y se ha metido de cabeza en el proyecto de energías renovables.
6) No levantar cabeza
Ne pas se remettre d’une mauvaise situation ou d’une mauvaise passe, surtout en matière de santé. Il est également utilisé pour faire référence à la situation économique.
Exemple : A Julián le han descubierto hepatitis, no levanta cabeza últimamente.
7) Traer de cabeza
Désigne une personne ou une chose qui cause de l’inconfort.
Exemple : Este asunto me trae de cabeza.
8) Bajar la cabeza
Obéissez et exécutez sans réponse ce qui est commandé.
Exemple : Laura ha bajado la cabeza cuando su jefe le ha dicho que tenía que terminar el informe para hoy.
9) Calentarle la cabeza a alguien
Fatiguez quelqu’un en parlant toujours de la même chose.
Exemple : ¿Has visto a María? No puedo más, cada vez que la veo me calienta la cabeza con su nueva casa.
10) Ser cabeza de turco
Une personne à qui l’on reproche toutes les fautes afin d’absoudre les autres.
Exemple : A la presidenta de la fundación la han tomado como cabeza de turco responsabilizándola de todos los errores de gestión de la misma.
Exercices
Complétez avec les expressions vues ci-dessus.
- Pero qué pesado es Miguel con ese tema …………….. cada vez que me lo encuentro por el pasillo.
- No sé qué hacer Julia, esa casa ……………………….. Me encanta pero no estoy decidida del todo.
- Pobre familia …………………. desde el incendio que tuvieron de la casa.
- Ya está bien Pablo, ………………….. con lo del accidente. No ha sido tu culpa.
- ¡Madre mía! Acabo de encontrarme a Paco en la calle y está fatal, ………………… en sus cincuenta años.
- Parece que Luisa le tiene miedo a su jefe, siempre …………………….. cada vez que le ordena una tarea nueva.
- Pues no está la cosa para ……………………. en nuevos negocios en los tiempos que corren.
- Pobre Fernando es la ………………….. del departamento. Le echan todas las culpas.
Correction
- Pero qué pesado es Miguel con ese tema, me calienta la cabeza cada vez que me lo encuentro por el pasillo.
- No sé qué hacer Julia, esa casa me trae de cabeza. Me encanta pero no estoy decidida del todo.
- Pobre familia, no levanta cabeza desde el incendio que tuvieron de la casa.
- Ya está bien Pablo, no te comas la cabeza con lo del accidente. No ha sido tu culpa.
- ¡Madre mía! Acabo de encontrarme a Paco en la calle y está fatal, tiene la cabeza llena de pájaros a sus cincuenta años.
- Parece que Luisa le tiene miedo a su jefe, siempre baja la cabeza cada vez que le ordena una tarea nueva.
- Pues no está la cosa para meterse de cabeza en nuevos negocios en los tiempos que corren.
- Pobre Fernando es la cabeza de turco del departamento. Le echan todas las culpas.
10 expressions avec le mot “tête” en espagnol – Transcription de la vidéo
Comerse la cabeza. Tener la cabeza llena de pájaros. Tener la cabeza hueca. ¿Conocéis estas expresiones? Pues si queréis saber lo que significan no os perdáis este vídeo.
Bonjour les étudiants et bienvenue sur cette nouvelle vidéo. Aujourd’hui on va voir 10 expressions avec le mot « tête » en espagnol. Et n’oubliez pas, si vous voulez apprendre l’espagnol, abonnez-vous à ma chaine, vous trouverez une nouvelle vidéo chaque semaine. Allez, empezamos !
En español tenemos muchas expresiones con la palabra cabeza, en este video os propongo ver diez de ellas.
Primera expresión, “sentar la cabeza”. Esta expresión significa hacerse juicioso y ordenado. Coloquialmente también la utilizamos para decir que una persona ha madurado. Por ejemplo: Después de 40 años parece que Pablo ha sentado la cabeza.
Segunda expresión, “comerse la cabeza”. Esta expresión significa que una persona le da muchas vueltas a un asunto, que piensa incesantemente en una misma cosa. Por ejemplo: No te comas más la cabeza, el lunes te darán los resultados de la prueba.
Tercera expresión, “tener la cabeza llena de pájaros”. Se dice de una persona que tiene poco juicio y fantasea mucho. Por ejemplo: No le hagas caso a Luis tiene la cabeza llena de pájaros.
Cuarta expresión, “estar a la cabeza”. Esta expresión significa guiar o liderar un grupo. Por ejemplo: Nuestra empresa siempre ha conseguido estar a la cabeza en el desarrollo de nuevas tecnologías.
Quinta expresión, “meterse de cabeza”. Se dice de una persona que se ha metido de lleno en algo, sobre todo en temas de negocios. Por ejemplo: Luis se ha metido de cabeza en el proyecto de energías renovables.
Sexta expresión, “no levantar cabeza” significa no recuperarnos de una mala situación o racha especialmente en temas de salud. También se puede utilizar para referirnos a temas económicos. Ejemplo: A Julián le han descubierto hepatitis, últimamente no levanta cabeza.
Séptima expresión, “traer de cabeza”. Se refiere a una persona o una cosa que provoca molestias. Por ejemplo: Este asunto me trae de cabeza no dejo de pensar en ello.
Octava expresión, “bajar la cabeza”. Significa obedecer y ejecutar sin replicar lo que se nos manda. Por ejemplo: Laura ha bajado la cabeza cuando su jefe le ha dicho que tenía que terminar el informe para hoy.
Novena expresión, “calentarle la cabeza a alguien”. Significa fatigar o cansar a alguien hablándole siempre del mismo tema. Por ejemplo ¿has visto a María? No puedo más, cada vez que la veo me calienta la cabeza con el tema de las vacaciones.
Décima y última expresión, “ser cabeza de turco”. Significa achacarle la culpa a alguien eximiendo a otras de su responsabilidad. Por ejemplo: A la presidenta de la fundación la han tomado como cabeza de turco responsabilizándola de todos los errores de gestión de la misma.
Bueno chicos y hasta aquí el vídeo de hoy. Si os ha gustado dadle a me gusta y sobre todo no os olvidéis de ir a mi página web porque allí encontraréis este mismo vídeo, la transcripción, el podcast y unos ejercicios para que practiquéis el tema de hoy. Nos vemos en el próximo vídeo.
Podcast vidéo
Voici le podcast si vous voulez juste l’écouter.